Informacion y enlaces
Si tienes la conciencia tranquila y eres limpio de espíritu, aquí podrás dejar tu comentario, leer los de otros como tu, etc. Entrarás a formar parte de mi reducida lista de amigos, y de paso estarás más cerca del reino de los cielos. Amén.
Títulos curiosos
Aprovechando el post anterior del "Reverendo" voy a detallar una serie de títulos de películas que seguro os van a llamar la atención.
Aquí en España nos solemos quejar, y con razón, de los títulos que las distribuidoras ponen a las películas que nos llegan de fuera. Si las traducen porque la traducción no es la adecuada, si les cambian el título pues que vaya mierda de título, y si las dejan con el título original pues bien pero podrían haberse currado un buen título en castellano.
Casi nunca estamos contentos.
Hay casos que claman al cielo, uhmm… dejame pensar… a sí, "Una pandilla de pelotas", "Soñando, soñando… triunfé patinando", "Dos chalados y muchas curvas", por nombrar algunos de los más frescos que han quedado en mi memoria.
Hay otros en los que directamente cambian el título, como "Señora Beba" por "Cama adentro", otros en los que juegan con los subtítulos, como "Plan de vuelo: desaparecida" o "11:14 destino fatal", u otros en los que mantienen el original y queda muy bien pero no nos enteramos de nada, como "Hostage".
El caso es que no sólo en España se percibe este problemilla, no que va, tendríais que ver los títulos que se les colocan a los estrenos extranjeros en otros paises de habla hispana, como muestra un botón:
Título original: Howl's moving castle
Título en España: El Castillo Ambulante
Título en sudamérica: El increible castillo vagabundo
Título en España: Brokeback Mountain: en terreno vedado
Título en sudamérica: Secreto en la montaña
Título original: North Country
Título en España: En tierra de hombres
Título en sudamérica: Tierra fría
Título en España: Secretos compartidos
Título en sudamérica: Mi novia secreta
Título original: Two for the money
Título en España: Apostando al límite
Título en sudamérica: Dos por el dinero
Título en España: Una vida por delante
Título en sudamérica: Un amor, dos destinos
Título original: Derailed
Título en España: Sin control
Título en sudamérica: Descarrilados
Título en España: Jarhead, el infierno espera
Título en sudamérica: Soldado anónimo
Título original: Proof
Título en España: Proof (La verdad oculta)
Título en sudamérica: La prueba
Título en España: Asuntos pendientes
Título en sudamérica: El muelle
Título original: Cheaper by the dozen 2
Título en España: Doce fuera de casa
Título en sudamérica: Más barato por docena 2
Título en España: Crash (Colisión)
Título en sudamérica: Vidas cruzadas




Madre mia, ¿cómo pueden destrozar los títulos así?
Recuerdo eso de:”!Olvídate de mí!”,(Eternal sunshine of the spotless mind)de Michel Gondry y me entran ganan de suicidarme.
Que cuiden las traducciones un poquito o que dejen la mayoría con su nombre original.
Hay mentes cuadradas.
Un saludo.